• Главная
  • Как сеньор Капулетти жену Монтекки соблазнил
21:10, 23 сентября 2018 г.
Надежный источник

Как сеньор Капулетти жену Монтекки соблазнил

Как сеньор Капулетти жену Монтекки соблазнил

«… нет печальней повести на свете,

Чем повесть о Ромео и Джульетте».

Кто из вас, юные прелестницы, юноши бледные со взорами горящими, с мечтательным вздохом и со слезинками на ресницах не перелистывали последнюю страницу великой трагедии Шекспира «Ромео и Джульетта»?

О чем трагедия? Ответ может быть только один – о любви. О великой, трагической любви двух сердец, которых разлучила вражда их родителей, и смерть. На первый взгляд все в повествовании для неопытного чтеца выглядит однозначно. Есть двое влюбленных. Есть их семьи, которые изо всех сил пытаются их разлучить. И, в конце концов, их разлучает смерть. Но все ли так прямолинейно и однозначно в этой печальной повести.

- Нет, - говорит Иван Диденко, российский актер и режиссер, - творение Уильяма Шекспира вовсе не так однозначно.

Он сделал собственный перевод «Ромео и Джульетты» и прочитал между строк такое, от чего, и вправду, становится не по себе. Более десяти лет Иван Диденко анализировал бессмертную пьесу  и пришел к выводу: мы совсем не знакомы с Шекспиром. Не понимаем ни смысла написанного им, ни характеров героев.

Первое, что всегда утверждалось, практически, всегда – это возраст главных героев трагедии. Джульетте – примерно, 13-14 лет, а Ромео – 15 или 16 лет.

О возрасте Джульетты говорится ясно:

Кормилица

На час не ошибусь в ее годах.

Синьора Капулетти

Ей нет еще четырнадцати лет.

О возрасте Ромео в пьесе нет такой ясности. Лишь Кормилица мельком высказывается, что тот не так молод. И таких несоответствии в много, замечает Диденко. Произведения Шекспира мы воспринимаем как нечто «строгое», где герои говорят очень красиво. На самом деле, это заслуга переводчиков, а не самого автора. Тексты оригинала  достаточно грубые, изобилуют похабными аллюзиями.

Неприличный палец

«Ромео и Джульетта» начинается со скучной сцены с участием двух слуг Капулетти. В переводе Бориса Пастернака один говорит другому: «Пообещай мне, что, когда сюда придут Монтекки, мы живо вытащим мечи из ножен». Второй подхватывает: «Мы будем срывать головы девкам! Только ты-то что можешь вытащить, ты весь сжался от страха». Первый: «Я могу вытащить очень много».

О чем они говорят? Мы видим, что там, где русскоязычные переводчики добавили слово sword - «меч», в оригинале этого нет. И когда Шекспир пишет: «Я буду срывать головы девкам» - на английском это значит «лишать невинности». Но мы не понимаем, в чем шутка. Один из слуг говорит: нужно, чтобы Монтекки первыми начали ссору. Для этого надо чем-то их зацепить.

«Когда они подойдут, я буду грызть ноготь».

И что? Оказывается, грызть ноготь, палец во рту - это оскорбление сексуального характера. Но как это написать по-русски? Вот как это звучит в новом переводе Ивана Диденко:

 «Я могу любого проткнуть своей остротой».

 - «А мне вот кажется, что твоя острота порядком притупилась. Она у тебя какая-то вялая». - «Любая девка из дома Монтекки делает меня твердым в моих намерениях».

Подходят враги - один из слуг Капулетти говорит:

 «Я буду у них на глазах выделывать со своим пальцем то, что я бы хотел сделать с ними со всеми».

Мы понимаем, что он показывает что-то очень неприличное. И это намного ближе к исходному тексту, чем просто грызть ноготь, как написано в  классических переводах .

Сними одежды

 Об истории отношений Ромео и Джульетты. Никакой романтики в начале их знакомства не было. Под балконом приглянувшейся ему девушки Ромео не признается ей в любви - у него другая цель: отдайся здесь и сейчас.

 «Отринь свою невинность.

Твои монашеские одежды уродливы, их носят только дураки.

Прошу: сними их», - Как говорится, романтикой здесь и «не пахло».

Джульетта в замешательстве: давай, говорит, не сегодня.

 Ромео возмущен:

 «Ты что, оставишь меня неудовлетворенным?»

Девушка почти соглашается: мол, если ты скажешь, что любишь меня до невозможности, отдамся прямо сейчас. Ромео задумывается. А потом уходит. Джульетта кричит:

«Ромео, где ты? Как вернуть его? Ромео!»

 Он возвращается. То есть момент принятия решения о женитьбе был для него непростым. У него другая цель. Обольстить, заманить, обмануть, приврать, согласиться на все и добиться своего. Полюбят они друг друга гораздо позже, ближе к трагической гибели.

Обвенчать с могилой

Есть сцена, когда отец Джульетты - сеньор Капулетти - обсуждает с неким родственником случай, произошедший 25 лет назад на свадьбе его друга Люченцо. Мы узнаем, что у этого Люченцо есть сын, возраст которого хорошо известен отцу Джульетты. Человек, имеющий сына, в трагедии Шекспира только один: это сеньор Монтекки. И имя Люченцо по всем параметрам может принадлежать ему. Между ним и отцом Джульетты случилось что-то крайне неприятное, что рассорило их семьи. По версии Диденко, на свадьбе Люченцо Монтекки сеньор Капулетти совратил его жену. Она родила сына - Ромео. Монтекки ненавидит неродного отпрыска, а Капулетти обожает и терпит в своем доме. Получается, Ромео и Джульетта – сродные брат и сестра, это главное открытие пьесы, которое многое объясняет. Юноше, кстати, при таком раскладе 24 года.

Дабы избежать инцеста, Капулетти хочет выдать Джульетту за Париса. Джульетта рвется к Ромео, и отец очень эмоционально объясняет, что она не права. Пример классического перевода:

Черт побери, негодная девчонка!

Тварь непокорная! Я говорю:

В четверг пойдешь смирнехонько ты в церковь!

Иль больше мне не смей смотреть в лицо.

Молчать! Не отвечать! Не возражать!

Ох, руки чешутся… А мы жалели,

Жена, что бог одну лишь дочь нам дал!

Я вижу, что и этой слишком много

И что она для нас — одно проклятье.

Прочь, подлая!

Перевод с оригинала (подстрочно) звучит примерно так:

«Берешь себя ты в руки и в следующий четверг идешь с Парисом в церковь. Или тебя я на веревке притащу. Холера, падаль, дрянь, ты девка подзаборная, уродливая тварь. Да чтоб ты удавилась, дрянь мелкая, своенравная паскуда… Мы сокрушались, что бог нам дал ребенка одного, но оказалось, и это слишком много».

Сеньора Капулетти пытается урезонить мужа:

 «Ты что, с ума сошел?!»

А сама произносит слова, по сути подписывающие девочке смертный приговор:

«Нам лучше было б дуру обвенчать с ее могилой».

Предчувствие беды

В трагедии есть сцены нереально страшные. Одна из самых тяжелых начинается с того, что Ромео и Джульетта проводят вместе ночь. Утром появляются родители, чтобы насильно выдать ее замуж за Париса. Эта сцена наполнена не любовью, а ужасом от того, что должно произойти. Когда Джульетта просит Ромео остаться хоть на мгновенье, возникает предчувствие беды.

«Мне показалось, что тебя я вижу мертвым на дне могилы»,

 - говорит она любимому. На что он отвечает:

 «Поверь, любимая! Такою же ты выглядишь отсюда! Сухая скорбь пьет нашу кровь».

Когда Джульетта понимает, что все, шутки кончились, она бросается к кормилице:

 «Ну сделай что-нибудь волшебное, чтоб все исправить!»

Но кормилица молчит. И это такой ужас.

«Пожалуйста, прошу, не выдавайте меня замуж за Париса, этим вы меня убьете»,

- обращается Джульетта к матери. Та непреклонна:

 «Не говори со мной - я слова больше не скажу. Я с тобою покончила».

И тут приходит понимание того ужаса, что происходит в душе совсем юной девочки. Понимание того, что мать, да и другие персонажи все сделали, чтобы девушка оказалась на грани самоубийства.

Дочь кормилицы

Есть в тексте еще одна загадка. Это монолог кормилицы о том, как 11 лет назад погибла ее дочь. Женщина называет умершего ребенка Сюзанной, а потом Джульеттой. Она настаивает: дети были похожи и одного возраста. Так кто же погиб тогда, Сюзанна или Джульетта? Мы не знаем точно. Можно предположить, что умерла Джульетта, а перед нами - Сюзанна. Что это нам дает? Больше, чем кажется. Во-первых, мы, наконец, понимаем, почему мать Джульетты пытается ее уничтожить. А во-вторых, снимается вопрос инцеста и объясняются доверительные отношения кормилицы и Джульетты.

Все персонажи трагедии заботятся о своей выгоде. И если кормилица скажет, что Джульетта не дочь Капулетти, ее голова полетит с плеч. Когда отец орет на Джульетту, принуждая ее выйти за Париса, кормилица пытается его урезонить: дескать, нельзя так с дочерью. Капулетти ее осекает: не лезь не в свое дело. И вдруг кормилица произносит: «Я говорю не про измену». Что стоит за этой фразой? Какая загадка про измену? Но фраза сильная! Как будто здесь кроется вся тайна отношений всех персонажей.

С самой кормилицей у Капулетти точно были близкие отношения. Ночью, когда они вместе ведут приготовления к свадьбе Джульетты и Париса, Капулетти называет кормилицу по имени - мы и не знали, что у нее есть имя - и интересуется, припасла ли она сладкого на праздник.

 «Все твои сладости - ну просто пальчики оближешь!»

 «Ах ты, развратник старый! Ступай-ка ты в свою постель! А то не встанешь завтра до полудня!»

 отмахивается от него кормилица.

О чем трагедия

Иван Диденко, отвечая на вопрос, о чем трагедия Шекспира, говорит, что она, по его мнению,  не о любви, скорее, о лицемерии. И если в традиционном изложении Ромео и Джульетта гибнут по трагическому стечению обстоятельств, то в истинной трактовке окружение главных героев заинтересовано в их смерти.

Умереть Ромео и Джульетте очень сильно помогли. И все что-то от этого получили. Мать мечтала уничтожить Джульетту - уничтожила. Князь Вероны, родственник Париса, хотел денег - и он их получал, намеренно сталкивая представителей враждующих кланов и штрафуя их за потасовки. Монах Лоренцо, обвенчавший Ромео и Джульетту, стремился утвердить свой статус - и утвердил: его назвали святым. И только два старика - Монтекки и Капулетти - остались ни с чем. Без наследников и без жен - мать Ромео умерла от тоски, а мать Джульетты говорит, что ее могила уже близка. Если учитывать все эти нюансы, складывается совсем иная атмосфера произведения. По мнению Диденко, Шекспир сегодня на фоне девальвации культурных ценностей задает новую планку восприятия художественного материала.

Ибраев Сансызбай

Если вы заметили ошибку, выделите необходимый текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить об этом редакции
#астана #новости казахстан #события #ромео и джульетта #иван диденко #режиссер #анализ
Объявления
live comments feed...